Ingles lector de poznan

Influencie esta excelente profissão, que se encaixa com uma posição constante com todos. Portanto, a imagem e a manutenção da pessoa que faz esta profissão é muito importante e ainda tem que trabalhar de acordo com os padrões de savoir-vivre. Lembre-se sempre de mostrar respeito por outra pessoa com seus hábitos e estilo, embora não se deva esquecer de ajustar a roupa apropriada à luta em que nos encontramos. Geralmente, em um guarda-roupa próximo e tendências na seleção de estilo devem predominar um terno ou, no sucesso de mulheres, ternos elegantes e como evidência em um canteiro de obras, o método será pegado bastante comicamente, e sapatos em um salto extremo podem resultar não só desconfortáveis, mas também perigosos . Em outras palavras, no princípio de dizer "como eles vêem você, então eles te escrevem", devemos nos certificar de que a primeira impressão é boa. Devemos fazer nosso vestido e o tipo de ser um homem de segurança e fortalecê-lo na crença de que somos mulheres competentes que farão profissionalmente seu próprio trabalho.Outra tarefa extremamente importante no savoir-vivre do trabalho do tradutor é o fato de que o intérprete deve permanecer no decorrer da interpretação. Geralmente o princípio do lado direito é dado, ou seja, um tradutor (que é alguém se encontrando, ele trabalha no lado apropriado do host. Se, por outro lado, se trata de um grande incidente, todas as informações sobre a posição do tradutor são dadas no relatório diplomático, que o tradutor deve obedecer absolutamente.Então surge a questão das traduções. Independentemente da base do intérprete enviado para explorar e outras visões, o tradutor deve controlar impiedosamente suas emoções e introduzir apenas as traduções do que ouviu, sem acrescentar nada de si mesmo ou mesmo sem ocultar informações. E se a pessoa proferisse uma frase que não estamos aprendendo? Nessa posição, não temos vergonha de perguntar, nunca improvisamos. Pode acontecer que nosso erro seja liberado sem um eco, mas se apresentarmos que traduzimos erroneamente a frase principal, isso pode levar a sérias consequências.De um lado, o tradutor deve ter que ele não é invisível ou inaudível. Isso prova que não apenas durante o próprio momento da tradução deve se comportar adequadamente, mas também durante toda a reunião. Em outras palavras, devemos pensar em uma grande classe pessoal e respeito por outra pessoa.