Chrome android website traducao

A tradução do texto é bastante grande por si só. Se você pretende traduzir algum texto, não deve ser apenas sob os cuidados de palavras "aprendidas" e frases, mas também ser conhecedor de muitos idiomas tão significativas para todos da língua. O fato é que a pessoa que escreveu o artigo no idioma Inglês não colocá-lo na criação de um puramente "acadêmica", mas usa suas formas únicas e expressões idiomáticas acrescentou.

Devido ao fato de que o papel da rede global de Internet está sempre aumentando, a necessidade de tradução de sites muitas vezes surge. Sendo, por exemplo, um site com o qual dependemos de um número significativo de destinatários, devemos fazê-lo em algumas versões de idioma. Ao traduzir o conteúdo de um site, por exemplo, em inglês e em seu próprio estilo, você deve ter não apenas a capacidade de traduzir, mas também a capacidade de dizer suas próprias ideias e descrições que, no original, não são traduzíveis. Como então isso espera na prática? Vamos traduzir o conteúdo de qualquer site em inglês usando um tradutor do Google. Embora o sentido geral do artigo seja preservado (poderemos adivinhar o que é o site, a sequência lógica das frases e a sintaxe serão inadequadas. Portanto, há um adicional apenas porque o tradutor do Google traduz o texto selecionado em um valor "palavra por palavra". Na implementação, portanto, não podemos contar com a implementação de um site profissional e multilíngüe com base nesse treinamento. Assim, no livro das páginas web do tradutor no futuro mais rápido & nbsp; o homem não substituirá a máquina. Mesmo o melhor software não tem o poder do pensamento abstrato. O que ela pode fazer é trabalhar de acordo com a lógica de um ser humano transferido para uma linguagem de programação escolhida. Portanto, mesmo os melhores aplicativos de tradução de texto estão bem atrás dos tradutores profissionais da Web e, claro, provavelmente sempre estarão. Se alguma vez houver uma ferramenta avançada fornecida com uma versão do "pensamento" fácil e abstrato, essa será a última meta da nossa civilização. Em resumo, no objeto de aprendizagem de bons tradutores devem ser feitas facilidades didáticas apropriadas, que não apenas ensinam traduções "palavra por palavra", mas também apóiam o pensamento de um entendimento abstrato de uma dada língua.& Nbsp;