Hoje, muitos poloneses trabalham no exterior, por isso precisam de documentos traduzidos para o inglês. E muitas empresas polonesas que atuam no ambiente global querem que os candidatos leiam seu currículo em uma língua estrangeira, principalmente em inglês. Na Polônia, quase nenhum dos candidatos ao trabalho apresenta documentos de recrutamento traduzidos profissionalmente. Porque é importante confiar a tradução do CV a um especialista.
Geralmente na Polônia, nós escrevemos um CV ou uma carta de apresentação, raramente damos a uma mulher especializada em recursos humanos & nbsp ;. Enquanto isso, geralmente há uma falta recente que tenta nos perder um emprego em potencial. Embora falemos inglês em um estado comunicativo, não lidamos com o vocabulário especial e especializado que geralmente aparece nos documentos de recrutamento. Embora pensemos que escrevemos bem, as frases que usamos para um falante nativo soam mal, artificialmente, o texto perdido é imediatamente traduzido para os olhos, porque uma pessoa com uma determinada língua desde o nascimento nunca diria isso. Para o último deve pensar sobre a sintaxe linguística, gramatical ou estilística adequada.É muito importante obter um nível de proficiência linguística que lhe permita escrever o seu currículo perfeito em uma língua estrangeira. Os empregadores confirmam que suas cartas em inglês são todas erros de digitação, erros de ortografia, erros gramaticais, transferência de estruturas de frases polonesas para texto. É claro que, para um polonês, tal currículo será compreensível, porque o conhecimento, como nós em polonês, mas um inglês nativo pode causar alguns problemas. Isso normalmente piora nossa posição no processo de recrutamento e às vezes até decide sobre o nosso fracasso.Um constrangimento particular é causado por erros no currículo, se tivermos inserido o aprendizado avançado de idiomas em um grupo de idiomas. Metade de toda a pobreza se não precisarmos aprender uma língua estrangeira em um trabalho específico em um trabalho simples. Pior, se existe um dos requisitos essenciais para ser baixado para uma posição específica, algo que nos interessará na produção cotidiana na média. Então as deficiências no currículo certamente serão desqualificantes. Vale a pena investir em uma tradução profissional em CV.
fonte: